Saturday, March 20, 2010

Blog Entry ႏိုင္ငံတကာ အခ်စ္ကဗ်ာမ်ား


မိုးနန္းေတာ္



ကုိယ္ မင္းအတြက္ စက်င္ေက်ာက္တုိင္ေတြ၊ သလင္းေက်ာက္ေတြနဲ႕
မုိးနန္းေတာ္ တည္ေဆာက္ေပးခဲ့ပါတယ္။

ကုိယ့္အတြက္
မင္း ဘယ္ေလာက္လွလွပပေျပာင္းလဲသြားခဲ့
တယ္ဆုိတာ
ေၾကးမုံ တစ္ေထာင္က ကုိယ့္ကုိ ေျပာျပႏုိင္ေအာင္ေပါ့။

(ခ်ဳိထြန္း)

The Rain Palace

I have built for you a rain palace
Of alabaster calumets and rock crystal
So that a thousand mirrors shall tell me
How ever more beautifully for me
you change.

Yvan Goll



===============================




ခ်စ္ျမဲခ်စ္လ်က္ပါ



မင့္ကုိ ငါခ်စ္ခဲ့တယ္၊ မင့္ကုိ ငါ ခ်စ္လ်က္ပါပဲ။
ခဏတာခံစားမႈေလးက ရွိႏုိင္
ဒါေပမယ့္ ငါ့အခ်စ္က မင့္ကုိ အေႏွာင့္အယွက္ မျဖစ္ေစခ်င္ဘူး။
မင့္ကုိ နာက်င္ေစခ်င္တဲ့ ဆႏၵ ငါ့မွာမရွိဘူး။
မင့္ကုိ ငါခ်စ္ခဲ့ရဲ႕။ ငါသိတဲ့ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္မဲ့မႈ၊
မနာလုိ ၀န္တုိမႈ၊ ရွက္ရြံ႕မႈေတြဟာ အခ်ီးႏွီး ျဖစ္ေပမယ့္
ႏူးညံ့တဲ့၊ သစၥာရွိတဲ့ အခ်စ္ကုိ ဖြဲ႕စည္း။
ဘုရားသခင္က မင္းကုိ အခ်စ္ခံရဖုိ႕
ေကာင္းခ်ီးေပးပါလိမ့္ မယ္။

ခ်ိဳထြန္း


I loved You


I loved you, I probably still do,
And for a while the felling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealously, the shyness--though in vain-
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.

ALEXANDER SERGEYEVICH PUSHKIN



==================================



အခ်စ္ မီးရွဴးတုိင္



အခ်စ္မီးရွဴးတုိင္က ဘ၀ရဲ႕ အေမွွာင္ထုကုိ ဖယ္ရွား
သခၤ်ဳိင္းဂူကုိ ျပန္လည္ရွင္သန္ေစတယ္။

ဒါေပမဲ့ အခ်စ္မီးရွဴးတုိင္ကုိ
ေလဟာျပင္မွာေမွ်ာ္ေငးသူေတြအေပၚ
အက်ိဳးမဲ့ မေတာက္ပေစနဲ႕။

ေနနဲ႕ လ ကဲ့သုိ႕ အက်ဳိးျပဳသူကုိ
ေက်ာမခုိင္းေစနဲ႕။

အခ်စ္ မီးရွဴးတုိင္ မရွိရင္
ေန႕ေရာညပါ လမ္းရွာမေတြ႕တဲ့သူ ျဖစ္လိမ့္မယ္။ ။

ခ်ဳိထြန္း

The Torch of Love Disples the Gloom


The torch of love disples the gloom
Of life, and animates the tomb;
But never let it idly flare
On gazers in the open air,
Nor turn it quite away from one
To whom it serves for moon and sun,
And who alike in night or day
Without it could not find his way.


WALTER SAVAGE LANDOR


===================================


သစ္လြင္ဆဲအခ်စ္


မေရတြက္ႏုိင္တဲ့ႏုိင္ငံ့ေတြက ဥာဏ္ႀကီးရွင္ေတြဟာ
သူတုိ႕ရဲ႕ အခ်စ္ကုိ မ်ိဳးဆက္ေပါင္း မ်ားစြာ ေျပာျပၾက။
သူတုိ႕ရဲ႕ ေအာက္ေမ့ဖြယ္ စကားရပ္ေတြဟာ
ေရႊေခ်ာင္း(၀ါ) ေဒစီပန္းေတြလုိ သာမန္ ျဖစ္ရုိးျဖစ္စဥ္ ျဖစ္တဲ့အထိေပါ့။
သူတုိ႕ရဲ႕မိန္းကေလးေတြဟာ လလုိ ခပ္မိွန္မွိန္လင္း
ဒါမွမဟုတ္ ေႏြရာသီလလုိ တလႈပ္လႈပ္ လင္းလက္
ႏွင္းပန္းလုိ ရပ္ေန၊ သမင္ေပါက္လုိ ထြက္ေျပး
အခုေန၀င္၊ အခုပဲ အရုဏ္
ဒီမွာ ေမွ်ာ္စင္ထဲက မင္းသမီး
ဟုိမွာက ခ်ိဳျမိန္တဲ့သစ္သီး
အခ်စ္ မင့္ကုိ ငါၾကည့္လုိက္တဲ့အခါ
အုိမင္းလာတဲ့ စကားရပ္တုိင္းဟာ သစ္လြင္
ရွိတ္စပီးယားရဲ႕ အိပ္မက္ေတြထဲက တစ္ခုကု္ိ လက္ထပ္ခဲ့တယ္လုိ႕
ထင္ရတဲ့ အခ်ိန္ေတြလည္း ရွိေပါ့။ ။

Reprise
............
Geniuses of countless nations
Have told their love for generations
Till all their memorable phrases
Are common as goldenrod or daisies.
Their girls have glimmered like the moon.
Or shimmered like a summer moon,
Stood like a lily, feld like a fawn,
Now the sunset, now the dawn,
Here the princess in the tower
There the swwet forbidden flower.
Darling , when I look at you
Every aged phrase is new,
And there are moments when it seems
I´ve married one of shakespeare´s dreams.


OGDEN NASH


====================================


စပ်စ္ႏြယ္ပင္


အခ်စ္ရဲ႕ ၀ုိင္အရက္ဟာ ဂီတ
......ျပီးေတာ့ အခ်စ္ရဲ႕ စားပြဲဟာ သီခ်င္း။
ျပီးေတာ့ အခ်စ္ဟာ ဂုဏ္ျပဳစားပြဲမွာ ထုိင္တဲ့အခါ
.....အခ်စ္က အၾကာႀကီး ထုိင္တယ္။
ၾကာၾကာ ထုိင္ျပီး မူးျပီးထက
....ဒါေပမယ့္ စားပြဲနဲ႕ ၀ုိင္အရက္ေၾကာင့္မဟုတ္ပါ။
သူ သူ႕ ႏွလုံးသားႏွင့္သူ ဒယီးဒယုိင္ျဖစ္
.....ဒီ ၾကီးမားျပီး ၾကြယ္၀တဲ့ စပ်စ္ႏြယ္ပင္။ ။

ခ်ိဳထြန္း


The Vine

**The wine of love is music,
.....And the feast of Love is song;
And when Love sits down to the banquet,
....Love sits long;
Sits long and arises drunken,
....But not with the feast and the wine;
He reeleth with his own heart,
....That great, rich Vine.*

James Thomson


==============================


လွ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္
...................

ေစာေစာက ရွည္လ်ားစြာ မေျပာခဲ့ေပမယ့္
မင့္ကုိ ကုိယ္ခ်စ္တယ္။

ေနရာတကာမွာ မင္းဟာ ကုိယ့္ရဲ႕ ပီတိ၊
သီခ်င္းတုိင္းမွာ ကုိယ္ ထည့္ဆုိတဲ့ အေၾကာင္းအရာ။

အလွတရား ပုိင္ဆုိင္ထားတဲ့ သူစိမ္းမ်က္ႏွာကုိ
ကုိယ္ ျမင္တဲ့အခါ
လွ်ိဳ႕၀ွက္ေကာင္းခ်ီးလုိ
မင့္နာမည္ရဲ႕ တည္ရွိမႈကုိ တပ္ေပးခဲ့မိတယ္။

တျခားသူေတြဆီမွာေတြ႕တဲ့
မ်က္ႏွာ ဒါမွမဟုတ္ အသံရဲ႕
ႏွစ္သက္စရာေတြအားလုံး ေတြ႕တဲ့အခါ
မင့္ဆီမွာ ကုိယ္ေရြးခ်ယ္ခဲ့တဲ့
အလွေတြသတိရရဲ႕


The Secret
..................
I loved thee, though I told thee not,
Right earlily and long,
Thou wert my joy in every spot,
My theme in every song.

And when I saw stranger face
Where beauty held the claim,
I gave it like a secret grace
The being of thy name.

And all the charms of face or voice
Which I in others see
Are but the recollected choice
Of what I felt
for thee.

LOHN CLARE
(1793-1864)






``မင့္ကုိ ငါ ရွဴရွုိက္ခ်င္တယ္´´
.........................

မင့္ကုိ ငါရွဴရွဳိက္ခ်င္တယ္။
ေရေမႊး ဒါမွမဟုတ္ မင့္အေရျပားရဲ႕ သင္းပ်ံ႕တဲ့
ရနံ႕အေၾကာင္းေတာင္မွ ငါေျပာေနတာမဟုတ္။

ငါမွ်ေ၀ခ်င္တဲ့ေလ ကုိယ္၌ကုိ ေျပာခ်င္တာပါ.။

မင့္ ထြက္သက္ရဲ႕ ေလကုိ ရွဴရွဳိက္ခ်င္တယ္။
တုိ႕ႏွစ္ေယာက္ဟာ ထြက္သက္ေလ ၊ ၀င္သက္ေလကု္ိ
တစ္ေယာက္တည္းလုိ နီးကပ္စြာ ရွဴရွုိက္ၾကရဲ႕။ ။

ခ်ဳိထြန္း


I Want to Breathe
.......................

I want to breath
You in I´m not talking about
Perfume or even the sweet odour
Of your skin but of the
Air itself I want to ahare
Your air inhaling what you
Exhale I´d like to be that
Close two of us breathing
Each other as one as that.

James Laughin




အခ်စ္
..........

သူမဟာ ငါ့မ်က္ခြံေတြေပၚရပ္ေန
သူ႔ဆံပင္ဟာ ငါ့ဆံပင္ထဲမွာ
သူမမွာ ငါ့မ်က္လုံးရဲ႕ အေရာင္ရွိ
သူမမွာ ငါ့လက္ရဲ႕ ကုိယ္ထည္အစိတ္အပုိင္းရွိ
ငါ့အရိပ္ဟာ ေကာင္းကင္ႀကီးကုိ ေနာက္ခံထားတဲ့ေက်ာက္တုံးလုိ
သူမဟာ ၀ါးျမိဳျခင္းခံရ။
သူမဟာ သူ႕မ်က္လုံးေတြကုိ ဘယ္ေတာ့မွပိတ္မွာမဟုတ္။
သူမဟာ ငါ့ကုိ အိပ္ေစမွာမဟုတ္
ေတာက္ပတဲ့ေန႕မွာ သူ႕အိပ္မက္ေတြက
ေန႕ေတြကုိ အရည္ေပ်ာ္ေစတယ္
ငါ့ကုိ ရယ္ေစတယ္၊ငုိရင္းရယ္ေစတယ္
ငါ့မွာေျပာစရာ ဘာမွမရွိတဲ့အခါမွာ ေျပာေစတယ္။


ခ်ိဳထြန္း






Lady Love
...............
She is standing on my lids
And her hair is in my hair
She has the colour of my eye
She has the body of my hand
In my shade she is engulfed
As a stone against the sky

She will never close her eyes
And she does not let me sleep
And her dreams in the bright day
Make the suns evaporate
And me laugh cry and laugh
Speak when I have nothing to say

Samuel Beckett

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home